Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अलायुधस्य तु शिरो भैमसेनिर्महाबल: । दुर्योधनस्य प्रमुखे चिक्षेप गतचेतस:,उस समय दुर्योधन अचेत-सा हो रहा था। महाबली घटोत्कचने अलायुधका वह मस्तक दुर्योधनके सामने फेंक दिया

alāyudhasya tu śiro bhaimasenir mahābalaḥ | duryodhanasya pramukhe cikṣepa gatacetasaḥ ||

Sañjaya sprach: Da schleuderte der überaus mächtige Sohn Bhīmasenas den abgeschlagenen Kopf Alāyudhas unmittelbar vor Duryodhana, der in betäubter Sinnlosigkeit dalag.

अलायुधस्यof Alayudha
अलायुधस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअलायुध
FormMasculine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
भैमसेनिःBhaimaseni (son/descendant of Bhimasena; i.e., Ghaṭotkaca)
भैमसेनिः:
Karta
TypeNoun
Rootभैमसेनि
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलःmighty/very strong
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्योधनस्यof Duryodhana
दुर्योधनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रमुखेin front/presence
प्रमुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रमुख
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चिक्षेपthrew/cast
चिक्षेप:
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
गतचेतसःof (him) whose consciousness had gone; unconscious
गतचेतसः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootगतचेतस्
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Alāyudha
B
Bhaimaseni (Ghaṭotkaca)
B
Bhīmasena
D
Duryodhana
A
Alāyudha's severed head

Educational Q&A

The verse highlights how war often extends beyond physical combat into the realm of morale and intimidation. It implicitly warns that violence, even when strategically effective, hardens the ethical atmosphere of battle and deepens enmity—showing the tragic momentum that overtakes all sides.

Sañjaya reports that the mighty Bhaimaseni (Ghaṭotkaca) has killed Alāyudha and throws his severed head before Duryodhana. Duryodhana is described as gatacetasaḥ—stunned or senseless—underscoring the shock and psychological impact on the Kaurava leader.