अतीव सा निशा तेषां बभूव विजयावहा । विद्योतमाना विबभौ समन्ताद् दीपमालिनी,चारों ओरसे दीपावलियोंद्वारा प्रकाशित होनेवाली वह रात्रि उनके लिये विजयदायिनी होकर अत्यन्त शोभा पाने लगी
atīva sā niśā teṣāṃ babhūva vijayāvahā | vidyotamānā vibabhau samantād dīpamālinī ||
Sañjaya sprach: „Jene Nacht erwies sich für sie als überaus siegbringend. Von allen Seiten durch Reihen von Lampen erleuchtet, erschien sie in strahlender Pracht—ein glückverheißendes Licht inmitten des düsteren Krieges.“
संजय उवाच
Even within a violent and morally complex war, signs of order and auspiciousness (like a well-lit, celebratory night) function as psychological and ethical reinforcement—bolstering confidence, cohesion, and the sense of destined success. The verse highlights how external symbols can shape inner resolve and perceived righteousness.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a particular night became highly favorable for one side (“for them”), appearing splendid as it was illuminated all around by rows of lamps—suggesting celebration, preparedness, or an auspicious atmosphere preceding or following a decisive moment in the Drona Parva war events.