Droṇa-parva Adhyāya 155 — Ghaṭotkaca-nidhana-śoka and Karṇa-śakti-vyaya
Kṛṣṇa’s strategic reassurance
शरा दश दिशो राजंस्तेषां मुक्ता: सहस्रशः । न भ्राजन्ते यथातत्त्वं भास्करे5स्तंगतेडपि च
sañjaya uvāca | śarā daśa diśo rājan teṣāṁ muktāḥ sahasraśaḥ | na bhrājante yathātattvaṁ bhāskare 'staṅgate 'pi ca, rājan |
Sañjaya sprach: „O König, tausende von Pfeilen, die jene Krieger abschossen, breiteten sich in die zehn Richtungen aus; doch da die Sonne untergegangen war, leuchteten sie nicht in ihrer wahren Gestalt.“
संजय उवाच
The verse highlights how external conditions like fading light can obscure reality: even what is present in abundance (arrows filling the sky) may not be perceived clearly. Symbolically, it suggests that in war, as darkness rises, discernment and moral clarity also weaken.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that thousands of arrows shot by the combatants spread in all directions, but because the sun had set, they were not clearly visible—indicating the battle continuing into dusk with reduced visibility.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.