आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च
Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration
प्रतिश्रवस: प्रतीप: खलु । शैब्यामुपयेमे सुनन्दां नाम । तस्यां पुत्रानुत्पादयामास देवापिं शान्तनुं बाह्लीकं चेति,प्रतिश्रवासे प्रतीप उत्पन्न हुआ। उसने शिबि-देशकी राजकन्या सुनन्दासे विवाह किया और उसके गर्भसे देवापि, शान्तनु तथा बाह्नीक--इन तीन पुत्रोंको जन्म दिया
pratiśravasaḥ pratīpaḥ khalu | śaibyām upayeme sunandāṃ nāma | tasyāṃ putrān utpādayāmāsa devāpiṃ śāntanuṃ bāhlīkaṃ ceti |
Vaiśampāyana sprach: Wahrlich, aus Pratiśravas wurde Pratīpa geboren. Pratīpa nahm Sunandā, eine Prinzessin aus dem Lande der Śibi, zur Gemahlin. Durch sie zeugte er drei Söhne—Devāpi, Śāntanu und Bāhlīka—und so setzte sich die königliche Linie in rechtmäßiger und geordneter Folge fort.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dynastic continuity through dharmic marriage and legitimate progeny—an ethical ideal in royal narratives where orderly succession supports social stability and the preservation of lineage duties.
Vaiśampāyana continues the Kuru genealogy: Pratīpa is born from Pratiśravas, marries Sunandā of the Śibi realm, and fathers three sons—Devāpi, Śāntanu, and Bāhlīka.