Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

आदि पर्व, अध्याय 96 — काश्यकन्याहरणं, शाल्वसमागमः, अम्बावचनं च

Kāśī princesses taken; encounter with Śālva; Ambā’s declaration

सार्वभौम: खलु जित्वा जहार कैकेयीं सुनन्दां नाम | तामुपयेमे । तस्यामस्य जज्ञे जयत्सेनो नाम,सार्वभौमने युद्धमें जीतकर केकयकुमारी सुनन्दाका अपहरण किया और उसीको अपनी पत्नी बनाया। उससे उनको जयत्सेन नामक पुत्र प्राप्त हुआ

Vaiśampāyana uvāca: Sārvabhaumaḥ khalu jitvā jahāra Kaikeyīṃ Sunandāṃ nāma; tām upayeme. Tasyām asya jajñe Jayatseno nāma.

Vaiśampāyana sprach: Nachdem Sārvabhauma im Kampf gesiegt hatte, entführte er eine Prinzessin aus Kekaya namens Sunandā und nahm sie zur Gemahlin. Von ihr wurde ihm ein Sohn geboren, Jayatsena genannt.

सार्वभौमःSārvabhauma (a king named Sārvabhauma)
सार्वभौमः:
Karta
TypeNoun
Rootसार्वभौम
FormMasculine, Nominative, Singular
खलुindeed / surely
खलु:
TypeIndeclinable
Rootखलु
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
जहारcarried off / abducted
जहार:
TypeVerb
Rootहृ
Formलिट् (Perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
कैकेयीम्Kaikeyī (a woman of the Kekaya line)
कैकेयीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकैकेयी
FormFeminine, Accusative, Singular
सुनन्दाम्Sunandā
सुनन्दाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुनन्दा
FormFeminine, Accusative, Singular
नामby name
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
उपयेमेmarried / took (as wife)
उपयेमे:
TypeVerb
Rootउप-या
Formलिट् (Perfect), 3rd, Singular, Ātmanepada
तस्याम्in her / from her (i.e., in that wife)
तस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Singular
अस्यof him
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Genitive, Singular
जज्ञेwas born
जज्ञे:
TypeVerb
Rootजन्
Formलिट् (Perfect), 3rd, Singular, Ātmanepada
जयत्सेनःJayatsena (name of the son)
जयत्सेनः:
Karta
TypeNoun
Rootजयत्सेन
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनाम

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Sārvabhauma
K
Kekaya (Kaikeya)
S
Sunandā
J
Jayatsena

Educational Q&A

The verse is primarily genealogical, but it implicitly highlights how royal power and warfare can shape family lines. It also invites ethical reflection: conquest-based abduction and subsequent marriage may be presented as a political reality of kṣatriya life, yet it creates tension with ideals of consent and dharma, a recurring moral complexity in the Mahābhārata.

Vaiśampāyana reports that King Sārvabhauma, after winning a conflict, carried off a Kekaya princess named Sunandā, married her, and had a son by her named Jayatsena—continuing the dynastic succession.