Āpava
Vasiṣṭha) and the Vasus: the Kāmadhenu Theft and the Curse (Śaṃtanu–Gaṅgā Saṃvāda
पापानां कर्मणां नित्यं बिभियाद् यस्तु मानव: । सुखमप्याचरन् नित्यं सो>त्यन्तं सुखमेधते,किंतु जो वानप्रस्थ मनुष्य पापकर्मोंसे नित्य भय करता है और सदा अपने धर्मका आचरण करता है, वह अत्यन्त सुखरूप मोक्षको अनायास ही प्राप्त कर लेता है
pāpānāṃ karmaṇāṃ nityaṃ bibhiyād yas tu mānavaḥ | sukham apy ācaran nityaṃ so 'tyantaṃ sukham edhate ||
Wer stets die sündhaften Taten fürchtet und unablässig das Heilsame und Rechte übt—selbst mitten in gewöhnlichem Wohlleben—wächst zur höchsten Glückseligkeit heran, zur Seligkeit der Befreiung.
जटद्टक उवाच
One should maintain constant moral caution—fearing sinful actions—and consistently practice righteous conduct; such steadiness causes one to flourish in the highest happiness, implicitly pointing toward liberation.
Jaṭadṭaka delivers a didactic statement, emphasizing ethical self-restraint and continual dharmic practice as the means to attain supreme well-being.