Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Aṃśāvataraṇa-kathana (Catalog of Divine/Asuric Portions in Human Births) — Chapter 61

न्यवसन्त महात्मानो मात्रा सह परंतपा: । धृतराष्ट्रेण चाज्ञप्ता उषिता जातुषे गृहे,धृतराष्ट्रकी आज्ञासे शत्रुओंका दमन करनेवाले कुन्तीकुमार महात्मा पाण्डव वारणावत नगरमें आकर लाक्षागृहमें अपनी माताके साथ रहने लगे। पुरोचनसे सुरक्षित हो सदा सजग रहकर उन्होंने एक वर्षतक वहाँ निवास किया। फिर विदुरकी प्रेरणा (विदुरके भेजे हुए आदमियों)-से पाण्डवोंने एक सुरंग खुदवायी। तत्पश्चात्‌ वे शत्रुसंतापी पाण्डव उस लाक्षागृहमें आग लगा पुरोचनको दग्ध करके भयसे व्याकुल हो मातासहित सुरंगद्वारा वहाँसे निकल भागे

nyavasanta mahātmāno mātrā saha parantapāḥ | dhṛtarāṣṭreṇa cājñaptā uṣitā jātuse gṛhe ||

Vaiśampāyana sprach: Auf Dhṛtarāṣṭras Befehl nahmen die großherzigen Pāṇḍavas — Schrecken ihrer Feinde — mit ihrer Mutter Wohnung im Lackhaus. Diese Begebenheit spannt einen moralischen Konflikt auf: Königliche Autorität wird bemüht, um einen tödlichen Anschlag zu verhüllen, während die Pāṇḍavas mit Wachsamkeit und Selbstbeherrschung antworten und das Überleben suchen, ohne im Trug und in politischer Feindschaft vom Dharma abzuweichen.

न्यवसन्they dwelt/lived
न्यवसन्:
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), 3, Plural, Parasmaipada
महात्मानःgreat-souled ones
महात्मानः:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
मात्राwith (their) mother
मात्रा:
Sahartha (co-agent; instrumental of accompaniment)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
परंतपाःscorchers of foes
परंतपाः:
Karta (apposition to महात्मानः)
TypeAdjective
Rootपरंतप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
धृतराष्ट्रेणby Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रेण:
Karana (agent in passive construction)
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
आज्ञप्ताःhaving been commanded/ordered
आज्ञप्ताः:
Karta (of न्यवसन्; participle qualifying the subject)
TypeAdjective
Rootआज्ञप् (धातु) / आज्ञप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
उषिताःhaving stayed/dwelt
उषिताः:
Karta (qualifier of the subject)
TypeAdjective
Rootवस् (धातु) / उषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past active participle in sense 'having dwelt')
जातुषेin the lac (house)
जातुषे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजातु (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
गृहेin the house
गृहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
K
Kuntī
J
Jātugṛha (lac house)

Educational Q&A

The verse highlights how adharma can hide behind formal commands and royal protocol. Ethically, it underscores the need for discernment and vigilance: when power is misused to endanger the innocent, preserving life through prudent action can be consistent with dharma, even amid covert hostility.

Dhṛtarāṣṭra orders the Pāṇḍavas to reside with their mother in a lac-built house (the jātugṛha), setting the stage for the well-known Vāraṇāvata plot. This line marks their enforced stay in the dangerous dwelling that will soon become the center of an attempted assassination and their eventual escape.