Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Jaratkāru’s Conditional Marriage Vow and Vāsuki’s Offer (जरत्कारु-विवाह-नियमः)

त॑ दष्ट॑ पन्नगेन्द्रेण तेनाग्निसमतेजसा । पाण्डवानां कुलकरं राजानममितौजसम्‌ । गच्छामि त्वरितं सौम्य सद्य: कर्तुमपज्वरम्‌,वे राजा पाण्डवोंकी वंशपरम्पराको सुरक्षित रखने-वाले तथा अत्यन्त पराक्रमी हैं। अतः सौम्य! अग्निके समान तेजस्वी नागराजके डँस लेनेपर उन्हें तत्काल विषरहित करके जीवित कर देनेके लिये मैं जल्दी-जल्दी जा रहा हूँ

taṁ daṣṭaṁ pannagendreṇa tenāgnisamatejasā | pāṇḍavānāṁ kulakaraṁ rājānam amitaujasam | gacchāmi tvaritaṁ saumya sadyaḥ kartum apajvaram ||

Kāśyapa sprach: „Jener König — von unermesslicher Tapferkeit und Bewahrer der Linie der Pāṇḍavas — ist vom Herrn der Schlangen gebissen worden, dessen Glanz dem Feuer gleicht. Darum, guter Mann, eile ich sogleich, um das Giftfieber zu nehmen und ihn ins Leben zurückzuführen.“

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दष्टम्bitten
दष्टम्:
Karma
TypeVerb
Rootदंश्
FormMasculine, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
पन्नगेन्द्रेणby the lord of serpents
पन्नगेन्द्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपन्नगेन्द्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
तेनby him/that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अग्नि-सम-तेजसाwith fire-like brilliance
अग्नि-सम-तेजसा:
Karana
TypeAdjective
Rootअग्निसमतेजस्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
पाण्डवानाम्of the Pāṇḍavas
पाण्डवानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
कुलकरम्the progenitor/continuator of the lineage
कुलकरम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुलकर
FormMasculine, Accusative, Singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अमित-ओजसम्of immeasurable vigor
अमित-ओजसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमितोजस्
FormMasculine, Accusative, Singular
गच्छामिI go
गच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent (लट्), First, Singular, Parasmaipada
त्वरितम्quickly
त्वरितम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootत्वरित
सौम्यO gentle one
सौम्य:
Sambodhana
TypeNoun
Rootसौम्य
FormMasculine, Vocative, Singular
सद्यःimmediately
सद्यः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसद्यस्
कर्तुम्to do/make
कर्तुम्:
Prayojana
TypeVerb
Rootकृ
FormInfinitive (तुमुन्)
अपज्वरम्free from fever/poison-affliction
अपज्वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपज्वर
FormMasculine, Accusative, Singular

काश्यप उवाच

K
Kāśyapa
P
pannagendra (serpent-king)
P
Pāṇḍavas
T
the king (Pāṇḍava lineage-preserver)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic urgency and compassion: when a life that sustains a lineage and social order is threatened, timely action and healing become a moral duty. It also underscores the value placed on protecting rightful succession and preventing needless loss.

Kāśyapa declares that a powerful serpent-king has bitten a mighty king who safeguards the Pāṇḍavas’ line. He therefore hurries to neutralize the poison-induced affliction immediately and save the king’s life.