Śṛṅgī’s Curse on King Parikṣit
Parikṣit–Śṛṅgī–Takṣaka Causal Link
नूनं सर्वविनाशो5यमस्माकं समुपागत: । न होतां सोडव्ययो देव: शपन्न्तीं प्रत्यषेधयत्,निश्चय ही यह हमारे सर्वगाशका समय आ गया है, क्योंकि अविनाशी देव भगवान् ब्रह्माने भी शाप देते समय माताको मना नहीं किया
nūnaṃ sarva-vināśo ’yam asmākaṃ samupāgataḥ | na hi tāṃ soḍhum avyayo devaḥ śapantīṃ praty-aṣedhayat ||
Wahrlich, die Stunde unserer völligen Vernichtung ist gekommen. Denn selbst der unvergängliche göttliche Herr hielt die Mutter nicht zurück, als sie ihren Fluch aussprach — so unerbittlich ist die Macht einer gerechten Verwünschung, sobald sie einmal entfesselt ist.
शेष उवाच
The verse underscores the moral and cosmic weight of a curse (śāpa): when spoken with decisive intent—especially by one wronged or morally authorized—it can become an irreversible force within the order of dharma, such that even a great deity does not intervene to cancel it.
Śeṣa foresees imminent catastrophe for his side, interpreting it as the inevitable consequence of a mother’s curse. He notes that the imperishable divine authority did not restrain her at the moment of cursing, implying that the destruction now approaching is sanctioned by the larger moral-cosmic order.