Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः
जातकर्माण्यानुपूर्व्याच्चूडोपनयनानि च । चकार विधिवद् धौम्यस्तेषां भरतसत्तम,भरतश्रेष्ठ! पुरोहित धौम्यने क्रमश: उन सभी बालकोंके जातकर्म, चूड़ाकरण और उपनयन आदि संस्कार विधिपूर्वक सम्पन्न किये
jātakarmāṇy anupūrvyāc cūḍopanayanāni ca | cakāra vidhivad dhaumyas teṣāṃ bharatasattama ||
Vaiśampāyana sprach: „Dann vollzog Dhaumya—der Hauspriester—in der rechten Reihenfolge und nach den vorgeschriebenen Riten für jene Knaben die Sakramente, beginnend mit dem Jātakarma (Geburtsritus) und einschließlich der Tonsur (Cūḍākaraṇa) sowie der Einweihung mit dem heiligen Faden (Upanayana), o Bester der Bhāratas.“
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma through disciplined formation: even powerful royal children are shaped by properly ordered saṃskāras performed vidhivat by an authorized purohita/ācārya, emphasizing legitimacy, restraint, and continuity of sacred tradition.
Vaiśampāyana reports that Dhaumya, serving as family priest, carried out the boys’ life-cycle rites—jātakarma, cūḍākaraṇa, and upanayana—in correct sequence and according to ritual rules, marking their formal entry into social-religious duties and Vedic study.