Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः

प्रतिजग्राह तत्‌ सर्व धर्मराजो युधिष्ठिर: । पूजयामास तांश्वैव वृष्ण्यन्धकमहारथान्‌,धर्मराज युधिष्ठिरने वह सारा धन ग्रहण किया और वृष्णि तथा अन्धकवंशके उन सभी महारथियोंका भलीभाँति आदर-सत्कार किया

pratijagrāha tat sarvaṃ dharmarājo yudhiṣṭhiraḥ | pūjayāmāsa tāṃś caiva vṛṣṇy-andhaka-mahārathān ||

Vaiśampāyana sprach: Dharmarāja Yudhiṣṭhira nahm all diesen Reichtum an und erwies den großen Wagenkriegern der Vṛṣṇi- und Andhaka-Sippen die gebührenden Ehren.

प्रतिजग्राहaccepted/received
प्रतिजग्राह:
TypeVerb
Rootप्रति-√ग्रह्
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
Formneuter, accusative, singular
धर्मराजःthe king of dharma (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
Formmasculine, nominative, singular
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
Formmasculine, nominative, singular
पूजयामासhonoured/worshipped
पूजयामास:
TypeVerb
Root√पूज्
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वृष्ण्यन्धक-महारथान्the great chariot-warriors of the Vṛṣṇis and Andhakas
वृष्ण्यन्धक-महारथान्:
Karma
TypeNoun
Rootवृष्णि + अन्धक + महारथ
Formmasculine, accusative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmarāja)
V
Vṛṣṇi clan
A
Andhaka clan
W
wealth/gifts (dāna)

Educational Q&A

A righteous king receives offerings without attachment and responds with proper honor to guests and allies; acceptance is completed ethically by gratitude, respect, and fitting hospitality.

Yudhiṣṭhira formally accepts the entire gift/wealth presented and then honors the assembled great warriors belonging to the Vṛṣṇi and Andhaka clans, acknowledging their status and relationship through respectful reception.