Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

प्रभासे कृष्णार्जुनसमागमः तथा द्वारकाप्रवेशः | Kṛṣṇa–Arjuna Meeting at Prabhāsa and Entry into Dvārakā

गच्छन्त्या तु तया सर्वे देवाश्व॒ परमर्षय: । कृतमित्येव तत्‌ कार्य मेनिरे रूपसम्पदा,जब वह जाने लगी, तब सभी देवताओं और महर्षियोंको उसकी रूपसम्पत्ति देखकर यह विश्वास हो गया कि अब वह सारा कार्य सिद्ध ही है

gacchantyā tu tayā sarve devāś ca paramarṣayaḥ | kṛtam ity eva tat kāryaṃ menire rūpasampadā ||

Als sie aufbrach, wurden alle Götter und die höchsten Weisen, beim Anblick des Glanzes ihrer Schönheit, davon überzeugt, dass das Vorhaben bereits vollbracht sei.

गच्छन्त्याwhile (she was) going / by her going
गच्छन्त्या:
Karana
TypeVerb
Rootगच्छत् (√गम्)
FormFeminine, Instrumental, Singular, शतृ (present active participle)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तयाby her
तया:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
परमर्षयःgreat sages
परमर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootपरमर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural
कृतम्done/accomplished
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृत (√कृ)
FormNeuter, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कार्यम्task/work
कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Accusative, Singular
मेनिरेthey thought/considered
मेनिरे:
TypeVerb
Root√मन्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Ātmanepada
रूपसम्पदाby (her) beauty/wealth of form
रूपसम्पदा:
Karana
TypeNoun
Rootरूपसम्पद्
FormFeminine, Instrumental, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
D
devāḥ (the gods)
P
paramarṣayaḥ (great sages)
T
tayā (a woman referred to contextually)

Educational Q&A

The verse highlights how appearances—especially extraordinary beauty or charisma—can lead even wise beings to assume success in advance. Ethically, it cautions against equating external qualities with guaranteed accomplishment.

A woman (identified by context in the surrounding passage) departs to fulfill a purpose. Seeing her exceptional beauty, the gods and great sages conclude that the mission is effectively already successful.