Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

प्रभासे कृष्णार्जुनसमागमः तथा द्वारकाप्रवेशः | Kṛṣṇa–Arjuna Meeting at Prabhāsa and Entry into Dvārakā

कुर्वत्या तु तदा तत्र मण्डलं तत्‌ प्रदक्षिणम्‌ । इन्द्र: स्थाणुश्व भगवान्‌ धैर्येण प्रत्यवस्थितौ,वहाँ तिलोत्तमाने जब देवमण्डलीकी प्रदक्षिणा आरम्भ की, तब इन्द्र और भगवान्‌ शंकर दोनों धैर्यपूर्वक अपने स्थानपर ही बैठे रहे

kurvatyā tu tadā tatra maṇḍalaṃ tat pradakṣiṇam | indraḥ sthāṇuś ca bhagavān dhairyeṇa pratyavasthitau ||

Damals, dort, als Tilottamā begann, den Kreis der versammelten Götter in der Pradakṣiṇā zu umschreiten, blieben allein Indra und der selige Herr Sthāṇu (Śiva) unbewegt an ihrem Platz und bewahrten ihre Fassung durch standhafte Selbstbeherrschung.

कुर्वत्याःwhile (she) was doing
कुर्वत्याः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootकुर्वत् (√कृ)
FormFeminine, Genitive, Singular, शतृ (present active participle)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
मण्डलम्circle/orbit/assembly
मण्डलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमण्डल
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रदक्षिणम्clockwise / as circumambulation
प्रदक्षिणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रदक्षिण
FormNeuter, Accusative, Singular
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
स्थाणुःSthāṇu (Śiva)
स्थाणुः:
Karta
TypeNoun
Rootस्थाणु
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
धैर्येणwith patience/steadfastness
धैर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootधैर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रत्यवस्थितौstood/remaining stationed
प्रत्यवस्थितौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-अव-स्था (√स्था)
FormMasculine, Nominative, Dual, क्त (past passive participle, used adjectivally)

नारद उवाच

N
Nārada
T
Tilottamā
I
Indra
S
Sthāṇu (Śiva)
D
Deva-maṇḍala (assembly of gods)

Educational Q&A

The verse underscores dhairya (steadfast composure) and mastery over the senses: true greatness is shown by remaining inwardly stable and ethically restrained even when surrounded by temptation and social excitement.

Tilottamā begins a pradakṣiṇā around the circle of gods. While the assembly is drawn into the spectacle, Indra and Śiva (Sthāṇu) remain seated/firm in their places, demonstrating exceptional self-possession.