Adhyāya 203 — Tilottamā-sṛṣṭiḥ
Creation and Commissioning of Tilottamā
स हीन: करणै: सर्वैरुच्छवासपरमो नृप: । अमात्यसंस्थ: सर्वेषु कार्येष्वेवाभवत् तदा,उनकी कोई भी इन्द्रिय कार्य करनेमें समर्थ नहीं थी, वे (श्वासके रोगसे पीड़ित हो) एक स्थानपर पड़े-पड़े लंबी साँसें खींचा करते थे; अतः प्रत्येक कार्यमें उन्हें मनन््त्रीके ही अधीन रहना पड़ता था
sa hīnaḥ karaṇaiḥ sarvair ucchvāsa-paramo nṛpaḥ | amātya-saṃsthaḥ sarveṣu kāryeṣv evābhavat tadā ||
Karna sprach: „Jener König, des Gebrauchs all seiner Fähigkeiten beraubt, lag da, beherrscht von mühsamem Atem. Darum war er damals in jeder Staatsangelegenheit gezwungen, sich auf seine Minister zu stützen.“
कर्ण उवाच
The verse highlights the ethical and practical reality that a ruler’s capacity is not absolute: when personal strength and faculties fail, governance shifts to advisers. It implicitly stresses the importance of competent, trustworthy ministers and the vulnerability of power to bodily decline.
Karna describes a king who has become physically incapacitated—unable to use his faculties and struggling for breath—so that all affairs of the realm effectively fall under ministerial control.