Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

समुद्रवर्णनम् (Description of the Ocean) — Kadrū and Vinatā approach the sea

विहाय भगवांश्षापि स्त्रीरूपमतुलं हरि: । नानाप्रहरणैर्भीमैर्दानवान्‌ समकम्पयत्‌,(देवताओंको अमृत पिलानेके बाद) भगवान्‌ श्रीहरिने भी अपना अनुपम मोहिनीरूप त्यागकर नाना प्रकारके भयंकर अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा दानवोंको अत्यन्त कम्पित कर दिया

vihāya bhagavān śāpī strīrūpam atulaṃ hariḥ | nānāpraharaṇair bhīmair dānavān samakampayat ||

Śaunaka sprach: Nachdem der selige Hari seine unvergleichliche weibliche Gestalt (Mohinī) abgelegt hatte, versetzte er die Dānavas in Schrecken und erschütterte sie mit vielerlei furchtbaren Waffen.

विहायhaving abandoned/after leaving
विहाय:
TypeVerb
Rootवि-हा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
स्त्री-रूपम्woman-form
स्त्री-रूपम्:
Karma
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अतुलम्incomparable
अतुलम्:
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
हरिःHari (Vishnu)
हरिः:
Karta
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
नाना-प्रहरणैःwith various weapons
नाना-प्रहरणैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रहरण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
भीमैःterrible
भीमैः:
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
दानवान्the Danavas/demons
दानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
समकम्पयत्shook/caused to tremble
समकम्पयत्:
TypeVerb
Rootसम्-√कम्प् (धातु)
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

शौनक उवाच

शौनक (Śaunaka)
हरि (Hari/Viṣṇu)
मोहिनी-रूप (Mohinī form)
दानव (Dānavas)
प्रहरण (weapons)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic guardianship through appropriate means (upāya): the divine may employ allure or force depending on what best preserves rightful order and protects what should not fall into unrighteous hands.

After the gods have been given the nectar, Hari relinquishes the Mohinī disguise and then confronts the Dānavas directly, terrifying and driving them back with formidable weapons.