समुद्रवर्णनम् (Description of the Ocean) — Kadrū and Vinatā approach the sea
विहाय भगवांश्षापि स्त्रीरूपमतुलं हरि: । नानाप्रहरणैर्भीमैर्दानवान् समकम्पयत्,(देवताओंको अमृत पिलानेके बाद) भगवान् श्रीहरिने भी अपना अनुपम मोहिनीरूप त्यागकर नाना प्रकारके भयंकर अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा दानवोंको अत्यन्त कम्पित कर दिया
vihāya bhagavān śāpī strīrūpam atulaṃ hariḥ | nānāpraharaṇair bhīmair dānavān samakampayat ||
Śaunaka sprach: Nachdem der selige Hari seine unvergleichliche weibliche Gestalt (Mohinī) abgelegt hatte, versetzte er die Dānavas in Schrecken und erschütterte sie mit vielerlei furchtbaren Waffen.
शौनक उवाच
The verse highlights dharmic guardianship through appropriate means (upāya): the divine may employ allure or force depending on what best preserves rightful order and protects what should not fall into unrighteous hands.
After the gods have been given the nectar, Hari relinquishes the Mohinī disguise and then confronts the Dānavas directly, terrifying and driving them back with formidable weapons.