उच्चैःश्रवसः वर्णविपणः तथा नागशापः
Uccaiḥśravas Color-Wager and the Nāga Curse
ततस्तस्य समुद्रस्य तज्जातमुदकं पय: । रसोत्तमैविमिश्र॑ च तत: क्षीरादभूद्ू घृतम्,उन उत्तम रसोंके सम्मिश्रणसे समुद्रका सारा जल दूध बन गया और दूधसे घी बनने लगा
tatas tasya samudrasya tajjātam udakaṃ payaḥ | rasottamaiḥ vimishraṃ ca tataḥ kṣīrād abhūd ghṛtam ||
Śaunaka sprach: „Da verwandelte sich das Wasser, das in jenem Ozean aufgestiegen war, in Milch; und, mit den erlesensten Essenzen vermengt, entstand aus dieser Milch Ghee.“
शौनक उवाच
The verse uses a striking natural metaphor—water becoming milk and milk becoming ghee—to suggest refinement: what is common can be elevated into what is more nourishing and excellent when combined with the ‘best essences’ and allowed to mature.
Śaunaka describes a miraculous transformation in the ocean: its water turns into milk, and from that milk ghee is produced, emphasizing a sequence of increasingly concentrated and valued substances.