उच्चैःश्रवसः वर्णविपणः तथा नागशापः
Uccaiḥśravas Color-Wager and the Nāga Curse
ततो ब्रह्माणमासीनं देवा वरदमन्रुवन् । भ्रान्ता: सम सुभृशं ब्रह्मन् नोद्भवत्यमृतं च तत्,तब देवतालोग वहाँ बैठे हुए वरदायक ब्रह्माजीसे बोले--'ब्रह्मन! भगवान् नारायणके अतिरिक्त हम सभी देवता और दानव बहुत थक गये हैं; किंतु अभीतक वह अमृत प्रकट नहीं हो रहा है। इधर समुद्रका मन्थन आरम्भ हुए बहुत समय बीत चुका है”
tato brahmāṇam āsīnaṃ devā varadam anvruvan | bhrāntāḥ sma subhṛśaṃ brahman nodbhavaty amṛtaṃ ca tat |
Da wandten sich die Götter an Brahmā, der dort saß, der Spender von Gaben: „O Brahman, wir sind völlig erschöpft; und doch ist jener Nektar noch nicht hervorgekommen. Seit dem Beginn des Quirlens des Ozeans ist viel Zeit vergangen.“
शौनक उवाच
Even divine beings face fatigue and delay; when effort alone does not yield results, the tradition highlights seeking wise counsel and aligning action with a higher cosmic order rather than abandoning the undertaking.
During the churning of the ocean for amṛta, the gods become exhausted and complain that the nectar has not yet emerged despite a long time passing; they approach the boon-giving Brahmā for guidance.