संवरणस्य पतनं, सचिवोपचारः, वसिष्ठस्य सूर्योपगमनम्
Saṃvaraṇa’s Collapse, Ministerial Aid, and Vasiṣṭha’s Approach to Sūrya
यस्य दुर्योधनो वीर्य चिन्तयन्नमितौजस: । न शेते रजनी: सर्वा दुः:खाच्छकुनिना सह,जिस अमिततेजस्वी वीरके पराक्रमका चिन्तन करके शकुनिसहित दुर्योधनको दुःखके मारे सारी रात नींद नहीं आती थी,
yasya duryodhano vīryaṁ cintayann amitaujasaḥ | na śete rajanīḥ sarvā duḥkhāc chakuninā saha ||
Yudhiṣṭhira sprach: „Wenn er an die Tapferkeit jenes Helden von unermesslicher Kraft dachte, konnte Duryodhana — zusammen mit Śakuni — die Nächte hindurch nicht schlafen, von Kummer gequält.“
युधिछिर उवाच
Brooding over another’s excellence, especially with envy and fear, destroys inner peace; unethical counsel and fixation on rivalry lead to suffering rather than wise action.
Yudhiṣṭhira describes Duryodhana’s mental state: he and Śakuni lie awake at night, distressed as they repeatedly contemplate the extraordinary prowess of a rival hero, indicating growing anxiety and hostility.