Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

संवरणस्य पतनं, सचिवोपचारः, वसिष्ठस्य सूर्योपगमनम्

Saṃvaraṇa’s Collapse, Ministerial Aid, and Vasiṣṭha’s Approach to Sūrya

एवं मां भगवान्‌ व्यास: पुरा पौरवनन्दन । प्रोवाचासुकरप्रज्ञस्तस्मादेवं चिकीर्षितम्‌,पौरववंशको आनन्दित करनेवाले युधिष्ठिर! इस प्रकार पूर्वकालमें दुर्लभ विवेक- विज्ञानसे सम्पन्न भगवान्‌ व्यासने मुझसे कहा था; इसीलिये मैंने ऐसी चेष्टा की है

evaṁ māṁ bhagavān vyāsaḥ purā pauravanandana | provācāsukaraprājñas tasmād evaṁ cikīrṣitam ||

O Freude des Paurava-Geschlechts, so sprach einst der ehrwürdige Vyāsa zu mir. Mit seltener Unterscheidungskraft und wahrer Erkenntnis begabt, wies er mich an; darum habe ich diesen Weg des Handelns nach seinem Rat ergriffen.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
भगवान्the venerable/lordly one
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
पुराformerly, in olden times
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
पौरव-नन्दनO descendant/son of the Pauravas
पौरव-नन्दन:
TypeNoun
Rootपौरवनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रोवाचsaid, spoke
प्रोवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
असुकर-प्रज्ञःof not-easy (i.e., rare) wisdom
असुकर-प्रज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसुकरप्रज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
चिकीर्षितम्intended to be done; the intended act
चिकीर्षितम्:
TypeKridanta
Rootचिकीर्षित (कृ)
FormNeuter, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

V
Vyāsa
Y
Yudhiṣṭhira
P
Paurava dynasty

Educational Q&A

Right action should be grounded in the guidance of the wise and in rare, discriminating understanding (prajñā). The speaker justifies his present effort as aligned with Vyāsa’s earlier instruction, emphasizing ethical accountability through authoritative counsel.

Yudhiṣṭhira addresses a descendant of the Pauravas and explains that his current undertaking is not impulsive: in the past, the sage Vyāsa—renowned for profound discernment—had spoken to him, and this present initiative follows that prior directive.