संवरणस्य पतनं, सचिवोपचारः, वसिष्ठस्य सूर्योपगमनम्
Saṃvaraṇa’s Collapse, Ministerial Aid, and Vasiṣṭha’s Approach to Sūrya
इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि बकवधपर्वणि कुन्तीयुधिष्ठिरसंवादे एकषष्ट्यधिकशततमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्या भारत आदिपर्वके अन्तर्गत बकवधपर्वमें कुन्ती-युधिष्िर-संवादविषयक एक सौ इकसठवाँ अध्याय पूरा हुआ
iti śrīmahābhārate ādiparvaṇi bakavadhaparvaṇi kuntī-yudhiṣṭhira-saṃvāde ekaṣaṣṭyadhikaśatatamo 'dhyāyaḥ |
So endet das einhunderteinundsechzigste Kapitel des Ādi Parva der Śrī Mahābhārata, innerhalb des Abschnitts über die Tötung Bakas, im Gespräch zwischen Kuntī und Yudhiṣṭhira. Der Schluss rahmt ihren Austausch als sittliche Erwägung: wie man unter Gefahr recht handelt, indem man Mitgefühl für andere mit der Verantwortung für die eigene Familie und den Forderungen des Dharma ins Gleichgewicht bringt.
युधिछिर उवाच
The colophon signals that the preceding exchange is to be read as a dharma-discussion: right action is not merely personal safety, but includes protecting others, weighing consequences, and accepting duty even under threat.
This is the closing colophon of the chapter, stating that the Ādi Parva’s Bakavadha section has presented a dialogue between Kuntī and Yudhiṣṭhira, and that the one-hundred-and-sixty-first chapter has concluded.