संवरणस्य पतनं, सचिवोपचारः, वसिष्ठस्य सूर्योपगमनम्
Saṃvaraṇa’s Collapse, Ministerial Aid, and Vasiṣṭha’s Approach to Sūrya
वृकोदरेण सदृशो बलेनानयो न विद्यते । यो<भ्युदीयाद् युधि श्रेष्ठमपि वजधरं स्वयम्,भीमसेनके समान बलवान दूसरा कोई नहीं है। वह युद्धमें सर्वश्रेष्ठ वज्ञपाणि इन्द्रका भी सामना कर सकता है
Vṛkodareṇa sadṛśo balenānyo na vidyate | yo 'bhyudīyād yudhi śreṣṭham api vajradharaṃ svayam ||
Yudhiṣṭhira sprach: „Niemand existiert, dessen Kraft der des Vṛkodara gleichkäme. Auf dem Schlachtfeld könnte er sich sogar Vajradhara selbst entgegenstellen—Indra, dem erhabensten unter den Kriegern.“
युधिछिर उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of recognizing and honoring exceptional capability in one’s ally—here, Yudhiṣṭhira strengthens collective resolve by affirming Bhīma’s unmatched power, even measuring it against Indra’s martial supremacy.
Yudhiṣṭhira speaks in praise of Bhīma (Vṛkodara), asserting that no one equals him in strength and that he could confront even Indra, the thunderbolt-wielder, thereby emphasizing Bhīma’s role as a decisive protector and champion in impending conflict.