Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

संवरणस्य पतनं, सचिवोपचारः, वसिष्ठस्य सूर्योपगमनम्

Saṃvaraṇa’s Collapse, Ministerial Aid, and Vasiṣṭha’s Approach to Sūrya

इह विप्रस्य भवने वयं पुत्र सुखोषिता: । अज्ञाता धार्रराष्ट्राणां सत्कृता वीतमन्यव:,बेटा! हमलोग यहाँ इस ब्राह्मणके घरमें बड़े सुखसे रहे हैं। धृतराष्ट्रके पुत्रोंको हमारी कानों-कान खबर नहीं होने पायी है। इस घरमें हमारा इतना सत्कार हुआ है कि हमने अपने पिछले दुःख और क्रोधको भुला दिया है। पार्थ! ब्राह्मणके इस उपकारसे उऋण होनेका यही एक उपाय मुझे दिखायी दिया। मनुष्य वही है, जिसके प्रति किया हुआ उपकार नष्ट न हो (जो उपकारको भुला न दे)

iha viprasya bhavane vayaṁ putrāḥ sukhoṣitāḥ | ajñātā dhārtarāṣṭrāṇāṁ satkṛtā vītamanyavaḥ ||

Yudhiṣṭhira sagte: „Hier, im Haus dieses Brāhmaṇa, haben wir Söhne in Behagen gelebt. Die Söhne Dhṛtarāṣṭras haben überhaupt nichts von uns erfahren. Man hat uns in diesem Hause so geehrt, dass unser früheres Leid und unser Zorn beiseitegelegt wurden.“

इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
विप्रस्यof the brahmin
विप्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Genitive, Singular
भवनेin the house
भवने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभवन
FormNeuter, Locative, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
सुखwith comfort / happily
सुख:
Karana
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Instrumental, Singular
उषिताःhaving stayed / dwelt
उषिताः:
Karta
TypeVerb
Rootवस्
Formक्त (past passive participle, used actively), Masculine, Nominative, Plural
अज्ञाताःunknown / unnoticed
अज्ञाताः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्ञा
Formक्त (past passive participle) with negation अ-, Masculine, Nominative, Plural
धार्तराष्ट्राणाम्of the sons of Dhritarashtra
धार्तराष्ट्राणाम्:
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Genitive, Plural
सत्कृताःhonoured / well-received
सत्कृताः:
Karta
TypeVerb
Rootसत्कृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
वीतमन्यवःfree from anger (whose anger has departed)
वीतमन्यवः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीतमन्यु
FormMasculine, Nominative, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍavas (as 'sons')
A
a brāhmaṇa (vipra)
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (Dhārtarāṣṭras/Kauravas)

Educational Q&A

The verse highlights ethical restraint and gratitude: sincere hospitality (satkāra) can calm anger, and one should remember and honor benefactors rather than letting their kindness be ‘wasted’ or forgotten.

Yudhiṣṭhira notes that the Pāṇḍavas have been safely sheltered in a brāhmaṇa’s home without being detected by Dhṛtarāṣṭra’s sons, and that the respectful treatment they received has eased their earlier distress and wrath.