Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

संवरणस्य पतनं, सचिवोपचारः, वसिष्ठस्य सूर्योपगमनम्

Saṃvaraṇa’s Collapse, Ministerial Aid, and Vasiṣṭha’s Approach to Sūrya

तस्य व्यवसितत्त्यागो बुद्धिमास्थाय कां त्वया । कच्चिन्नु दु:खैरबुद्धिस्ते विलुप्ता गतचेतस:,जिसके बल-पराक्रमका आश्रय लेकर हमलोग धृतराष्ट्रपुत्रोंको मारकर धन-धान्यसे सम्पन्न इस (सम्पूर्ण) पृथ्वीको अपने अधिकारमें आयी हुई ही मानते हैं, उस बलवान पुत्रके त्यागका निश्चय आपने किस बुद्धिसे किया है? क्या आप अनेक दु:खोंके कारण अपनी चेतना खो बैठी हैं? आपकी बुद्धि लुप्त हो गयी है

yudhiṣṭhira uvāca | tasya vyavasitatyāgo buddhim āsthāya kāṃ tvayā | kaccin nu duḥkhair abuddhis te viluptā gatacetasaḥ ||

Yudhiṣṭhira sprach: „Gestützt auf die Kraft und den Heldenmut dieses mächtigen Sohnes halten wir das Erschlagen der Söhne Dhṛtarāṣṭras und den Gewinn dieser gedeihlichen Erde für bereits greifbar. Nach welchem Urteil also hast du beschlossen, ihn aufzugeben? Haben wiederholte Leiden dir die klare Besinnung geraubt — ist dein Geist ins Wanken geraten und dein Verständnis verloren gegangen?“

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
व्यवसित-त्यागःthe resolved/decided renunciation
व्यवसित-त्यागः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यवसित (ppp of वि+अव+सा) + त्याग
FormMasculine, Nominative, Singular
बुद्धिम्understanding, judgment
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
आस्थायhaving resorted to / having adopted
आस्थाय:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootआ + स्था
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
काम्which (what kind of)
काम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormFeminine, Accusative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular
कच्चित्surely? I hope (interrogative particle)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
दुःखैःby sorrows, through sufferings
दुःखैः:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Instrumental, Plural
अबुद्धिःloss of understanding, folly
अबुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootअ + बुद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGenitive, Singular
विलुप्ताlost, destroyed
विलुप्ता:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootवि + लुप्
Formक्त (past passive participle), feminine, Feminine, Nominative, Singular
गत-चेतसःone whose mind is gone; senseless
गत-चेतसः:
Karta
TypeAdjective
Rootगत (ppp of गम्) + चेतस्
FormMasculine/Feminine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Dhṛtarāṣṭra-putrāḥ (sons of Dhṛtarāṣṭra / Kauravas)
P
pṛthivī (the earth/kingdom)
T
tasyāḥ putraḥ (that mighty son; implied)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical demand for clear discernment (buddhi) in moments of crisis: major decisions—especially abandoning a powerful ally or son tied to one’s political and dharmic aims—should not be driven by grief-induced confusion. It frames sorrow as a force that can eclipse judgment, and it urges steadiness of mind when duty and consequence are at stake.

Yudhiṣṭhira challenges a decision to give up “that mighty son,” whose strength is seen as pivotal for overcoming Dhṛtarāṣṭra’s sons and securing the kingdom. He questions the rationale behind this renunciation and worries that the decision-maker has been overwhelmed by suffering, losing mental clarity and sound judgment.