Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Vyāsa’s Counsel to the Concealed Pāṇḍavas; Śaṃkara’s Boon and the Predestination of Draupadī

Chapter 157

पित्रा मात्रा च विहितां सदा गार्हस्थ्यभागिनीम्‌ । वरयित्वा यथान्यायं मन्त्रवत्‌ परिणीय च,तुम्हारे पिता-माताने तुम्हें सदाके लिये मेरे गृहस्थाश्रमकी अधिकारिणी बनाया है। मैंने विधिपूर्वक तुम्हारा वरण करके मन्त्रोच्चारणपूर्वक तुम्हारे साथ विवाह किया है

Dein Vater und deine Mutter haben dich dazu bestimmt, auf immer Teilhaberin meines Hausstandes zu sein. Ich habe dich nach rechtem Brauch erwählt und dich, unter Mantra-Rezitation, ordnungsgemäß zur Frau genommen.

पित्राby the father
पित्रा:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
मात्राby the mother
मात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विहिताम्appointed/ordained
विहिताम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि-धा
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
गार्हस्थ्य-भागिनीम्a partner/possessor of householdership (wife entitled to the गृहस्थ-portion)
गार्हस्थ्य-भागिनीम्:
Karma
TypeNoun
Rootगार्हस्थ्यभागिनी
FormFeminine, Accusative, Singular
वरयित्वाhaving chosen (as bride)
वरयित्वा:
TypeVerb
Rootवृ (वर्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अन्यायम्impropriety/injustice
अन्यायम्:
TypeNoun
Rootअन्याय
FormMasculine, Accusative, Singular
मन्त्रवत्with mantras; accompanied by mantra-recitation
मन्त्रवत्:
TypeAdjective
Rootमन्त्रवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
परिणीयhaving married/taken in marriage
परिणीय:
TypeVerb
Rootपरि-नी
Formल्यप् (absolutive/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root

ब्राह्मण उवाच