Vyāsa’s Counsel to the Concealed Pāṇḍavas; Śaṃkara’s Boon and the Predestination of Draupadī
Chapter 157
सहधर्मचरीं दान्तां नित्यं मातृसमां मम । सखायं विद्िितां देवैर्नित्यं परमिकां गतिम्,प्रिये! तुम मेरी सहधर्मिणी और इन्द्रियोंकों संयममें रखनेवाली हो। सदा सावधान रहकर माताके समान मेरा पालन-पोषण करती हो। देवताओंने तुम्हें मेरी सखी (सहायिका) बनाया है। तुम सदा मेरी परम गति (सबसे बड़ा सहारा) हो
sahadharmacārīṃ dāntāṃ nityaṃ mātṛsamāṃ mama | sakhāyaṃ viditāṃ devair nityaṃ paramikāṃ gatiṃ, priye! |
Der Brahmane sprach: „Geliebte, du bist meine Gefährtin im Dharma — selbstbeherrscht und standhaft. Stets wachsam sorgst du für mich und erhältst mich wie eine Mutter. Die Götter selbst haben dich zu meiner Freundin und Helferin bestimmt. Du bist immer meine höchste Zuflucht, mein erhabenster Halt.“
ब्राह्मण उवाच
The verse presents the ideal of marriage as a shared pursuit of dharma: the wife is praised for self-restraint, vigilance, and nurturing care, and is honored as the husband’s foremost support—suggesting that ethical life in the household depends on mutual responsibility and steadfast character.
A Brahmin addresses his beloved wife directly, expressing gratitude and reverence. He describes her as his dharma-companion, mother-like caregiver, and divinely appointed helper, emphasizing her central role in sustaining his life and righteous path.