Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Post–Baka-vadha Residence and the Introduction of Yājñasenī’s Svayaṃvara (आदि पर्व, अध्याय १५३)

यानिमानश्रिताकार्षीविंप्रियं सुमहन्मम । एष तानद्य वै सर्वान्‌ हनिष्यामि त्ववा सह,“जिन लोगोंका आश्रय लेकर तूने मेरा महान्‌ अप्रिय कार्य किया है, यह देख, मैं उन सबको आज तेरे साथ ही मार डालता हूँ"

Vaiśaṃpāyana uvāca: yān imān āśritā kārṣīr vipriyaṃ sumahan mama | eṣa tān adya vai sarvān haniṣyāmi tvayā saha ||

Vaiśaṃpāyana sprach: „Im Vertrauen auf diese Leute hast du mir ein schweres Unrecht getan, eine Tat, die mir zutiefst zuwider ist. Sieh nun: Heute werde ich sie alle töten—zusammen mit dir.“

यानिwhich (things/people)
यानि:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Plural
इमान्these (persons)
इमान्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Plural
आश्रित्यhaving taken refuge in / relying on
आश्रित्य:
Karana
TypeVerb
Rootआ-श्रि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
अकार्षीःyou did / you have done
अकार्षीः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (लिट्), 2, Singular, Parasmaipada
अप्रियम्unpleasant, hateful
अप्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रिय
FormNeuter, Accusative, Singular
सुमहत्very great
सुमहत्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
ममof me / my
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
एषःthis (one/thing), behold
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्those (persons)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अद्यtoday, now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
हनिष्यामिI will kill
हनिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future (लृट्), 1, Singular, Parasmaipada
त्वयाwith you / by you
त्वया:
Saha (co-agent)
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
सहtogether with
सह:
Saha (co-participant)
TypeIndeclinable
Rootसह

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

The verse highlights how anger and wounded pride can escalate into collective punishment: the speaker frames the wrong as enabled by ‘those you relied on’ and responds with a vow to destroy both the offender and the supporters. Ethically, it foregrounds the danger of retaliatory rage overriding proportionality and discernment—an implicit tension with dharma.

A character (quoted within Vaiśaṃpāyana’s narration) confronts someone who, backed by certain allies, has committed a grave offense against him. In response, he issues an immediate threat: he will kill all those supporters and the offender as well, that very day.