Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Ādi Parva, Adhyāya 103 — Dhṛtarāṣṭra–Gāndhārī Vivāha: Proposal, Consent, and the Vow

अस्त्रेण चास्याथैन्द्रेण न्‍्यवधीत्‌ तुरगोत्तमान्‌ | कन्याहेतोर्नरश्रेष्ठ भीष्म: शान्तनवस्तदा,तत्पश्चात्‌ ऐन्द्रास्त्रद्वारा उसके उत्तम अश्वोंको यमलोक पहुँचा दिया। नरश्रेष्ठ] उस समय शान्तनुनन्दन भीष्मने कनन्‍्याओंके लिये युद्ध करके शाल्वको जीत लिया और नुृपश्रेष्ठ शाल्वका भी केवल प्राणमात्र छोड़ दिया। जनमेजय! उस समय शाल्व अपनी राजधानीको लौट गया और धर्मपूर्वक राज्यका पालन करने लगा। इसी प्रकार शत्रुनगरीपर विजय पानेवाले जो-जो राजा वहाँ स्वयंवर देखनेकी इच्छासे आये थे, वे भी अपने-अपने देशको चले गये। प्रहार करनेवाले योद्धाओंमें श्रेष्ठ भीष्म उन कन्याओंको जीतकर हस्तिनापुरको चल दिये; जहाँ रहकर धर्मात्मा कुरुवंशी राजा विचित्रवीर्य इस पृथ्वीका शासन करते थे

astreṇa cāsyātha aindreṇa nyavadhīt turagottamān | kanyāhetor naraśreṣṭho bhīṣmaḥ śāntanavas tadā ||

Vaiśampāyana sprach: Dann erschlug Bhīṣma mit Indras Waffe Śālvas beste Rosse. Um der Jungfrauen willen kämpfend, besiegte Bhīṣma—Śāntanus Sohn, der Beste der Männer—Śālva in der Schlacht und ließ ihm nur das Leben. Śālva kehrte darauf in seine Hauptstadt zurück und regierte sein Reich gemäß dem Dharma. Ebenso zogen die anderen Könige, die gekommen waren, um das svayaṃvara zu sehen, in ihre Länder heim. Als Sieger über die feindliche Stadt brach Bhīṣma, der Erste unter den Kriegern im Niederschlagen des Gegners, mit den Jungfrauen nach Hastināpura auf, wo der rechtschaffene Kuru-König Vicitravīrya die Erde regierte.

अस्त्रेणby a weapon (missile)
अस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him / his
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
ऐन्द्रेणwith the Indra-related (weapon)
ऐन्द्रेण:
Karana
TypeAdjective
Rootऐन्द्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
न्यवधीत्he struck down / killed
न्यवधीत्:
TypeVerb
Rootवध्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तुरग-उत्तमान्the best horses
तुरग-उत्तमान्:
Karma
TypeNoun
Rootतुरग + उत्तम
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
Ś
Śālva
H
Hastināpura
V
Vicitravīrya
I
Indra (via Aindra astra)
A
Aindra astra (Indra’s weapon)
T
turaga (horses)
K
kanyāḥ (the maidens/princesses)
S
svayaṃvara

Educational Q&A

Even in warfare, dharma includes restraint: Bhīṣma achieves his objective and defeats Śālva, yet spares his life, and the defeated king returns to righteous rule—showing that victory should restore order rather than become cruelty.

Bhīṣma uses the Aindra weapon to destroy Śālva’s best horses, wins the battle connected with the maidens’ svayaṃvara, and then departs for Hastināpura with the maidens for Vicitravīrya, while Śālva and the other kings withdraw to their kingdoms.