Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Ādi Parva, Adhyāya 103 — Dhṛtarāṣṭra–Gāndhārī Vivāha: Proposal, Consent, and the Vow

पूर्वमभ्यर्दितं दृष्टवा भीष्मं शाल्वेन ते नृपा: । विस्मिता: समपद्यन्त साधु साध्विति चाब्रुवन्‌,शाल्वने पहले ही भीष्मको पीड़ित कर दिया। यह देखकर सभी राजा आश्चर्यचकित हो गये और “वाह-वाह' करने लगे

pūrvam abhyarditaṃ dṛṣṭvā bhīṣmaṃ śālvēna te nṛpāḥ | vismitāḥ samapadyanta sādhu sādhv iti cābruvan |

Vaiśampāyana sprach: Als jene Könige sahen, dass Bhīṣma bereits von Śālva hart bedrängt worden war, gerieten sie in staunendes Erschrecken; sie drängten sich erregt zusammen und riefen: „Wohlgetan! Wohlgetan!“

पूर्वम्previously, beforehand
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
अभ्यर्दितम्afflicted, harassed
अभ्यर्दितम्:
Karma
TypeVerb
Rootअभि-√अर्द्
FormMasculine, Accusative, Singular, kta (past passive participle)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Root√दृश्
Formktvā (absolutive/gerund)
भीष्मम्Bhishma
भीष्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative, Singular
शाल्वेनby Shalva
शाल्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootशाल्व
FormMasculine, Instrumental, Singular
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural
विस्मिताःastonished
विस्मिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्मित
FormMasculine, Nominative, Plural
समपद्यन्तbecame, came to be
समपद्यन्त:
TypeVerb
Rootसम्-√पद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
साधुwell done!, bravo!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
साधुwell done!, bravo!
साधु:
TypeIndeclinable
Rootसाधु
इतिthus, saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
अब्रुवन्they said
अब्रुवन्:
TypeVerb
Root√ब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
Ś
Śālva
K
kings (nṛpāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights a moral tension in epic warfare: onlookers may applaud martial success (“sādhu sādhu”) purely for its display of power, even when it involves harming a revered elder like Bhīṣma—inviting reflection on how admiration for prowess can eclipse compassion and discernment.

Śālva has already managed to trouble/press Bhīṣma in combat. Observing this, the assembled kings are astonished and respond by acclaiming Śālva’s feat with cries of “Well done! Well done!”