Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

विष्णुचक्रलाभो नाम (अर्धनारीश्वर-तत्त्वं, सती-पार्वती-सम्भवः, दक्षयज्ञविनाशः)

सतीसंज्ञा तदा सा वै रुद्रमेवाश्रिता पतिम् दक्षं विनिन्द्य कालेन देवी मैना ह्यभूत्पुनः

satīsaṃjñā tadā sā vai rudramevāśritā patim dakṣaṃ vinindya kālena devī mainā hyabhūtpunaḥ

Damals trug sie den Namen Satī und nahm wahrhaft allein bei Rudra Zuflucht als ihrem Herrn (Pati). Nachdem sie Dakṣa getadelt hatte, wurde die Göttin zur rechten Zeit erneut geboren als Mainā.

satī-saṃjñābearing the name Satī
satī-saṃjñā:
tadāthen
tadā:
she
:
vaiindeed
vai:
rudramRudra (Śiva)
rudram:
evaalone
eva:
āśritāhaving taken refuge in
āśritā:
patimthe Lord, husband (Pati)
patim:
dakṣamDakṣa
dakṣam:
vinindyahaving censured/reproached
vinindya:
kālenain time, in due course
kālena:
devīthe Goddess
devī:
maināMainā (as named/known)
mainā:
hiindeed
hi:
abhūtbecame/was born
abhūt:
punaḥagain
punaḥ:

Suta Goswami

S
Shiva
R
Rudra
S
Sati
D
Daksha
D
Devi
M
Maina

FAQs

It establishes exclusive śaraṇāgati (refuge) in Rudra as Pati, a core mood behind Linga-pūjā where the Pashu (soul) turns from worldly honor (Dakṣa’s pride) to the Lord as the sole support.

Śiva is presented as Pati—the ultimate refuge and inner Lord—independent of social status or ritual prestige, indicating that Shiva-tattva is the final ground of protection and liberation beyond ego-bound yajña identity.

The takeaway is śaraṇāgati and single-point devotion (ananya-bhakti) to Pati; as a Yogic principle it aligns with Pāśupata orientation—turning away from pāśa (bondage like pride and insult) and resting the mind in Rudra alone.