Previous Verse
Next Verse

Shloka 185

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

दिव्या हैमवती विष्णो तदा त्वमपि सुव्रत भगिनीं तव कल्याणीं देवीं हैमवतीमुमाम्

divyā haimavatī viṣṇo tadā tvamapi suvrata bhaginīṃ tava kalyāṇīṃ devīṃ haimavatīmumām

O Viṣṇu, Haimavatī, die Tochter des Himavat, ist eine göttliche Devī; und auch du, o Tugendhafter mit gutem Gelübde, sollst deine glückverheißende Schwester erkennen und ehren — die Göttin Umā, Haimavatī.

दिव्या (divyā)divine
दिव्या (divyā):
हैमवती (haimavatī)the daughter of Himavat, Haimavatī
हैमवती (haimavatī):
विष्णो (viṣṇo)O Viṣṇu
विष्णो (viṣṇo):
तदा (tadā)then/at that time
तदा (tadā):
त्वम् (tvam)you
त्वम् (tvam):
अपि (api)also
अपि (api):
सुव्रत (suvrata)O one of good vows/virtuous
सुव्रत (suvrata):
भगिनीम् (bhaginīm)sister
भगिनीम् (bhaginīm):
तव (tava)your
तव (tava):
कल्याणीम् (kalyāṇīm)auspicious, beneficent
कल्याणीम् (kalyāṇīm):
देवीम् (devīm)the Goddess
देवीम् (devīm):
हैमवतीम् (haimavatīm)Haimavatī
हैमवतीम् (haimavatīm):
उमाम् (umām)Umā (Pārvatī)
उमाम् (umām):

Suta Goswami (narrating an internal address to Vishnu within the Purana’s dialogue frame)

V
Vishnu
U
Uma
P
Parvati
H
Himavat

FAQs

It frames Umā (Haimavatī) as unequivocally divine and auspicious, implying that true Liṅga-bhakti is not isolated from Śakti—honoring Umā supports the devotee’s approach to Pati (Śiva) with completeness.

By highlighting Umā as the divine, auspicious sister to be honored, the verse points to Śiva-tattva as inseparable from Śakti—Pati is realized along with His power (Śakti), which is central to Shaiva Siddhānta’s understanding of grace and liberation.

A practical takeaway is Śakti-sahita upāsanā—worship of Śiva with reverence to Umā—supporting purity of vows (suvrata), devotional discipline, and the softening of pāśa (bondage) through divine auspiciousness (kalyāṇa-śakti).