Previous Verse
Next Verse

Shloka 110

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

अधरो ऽनुत्तरो ज्ञेयो ज्येष्ठो निःश्रेयसालयः शैलो नगस्तनुर्देहो दानवारिररिन्दमः

adharo 'nuttaro jñeyo jyeṣṭho niḥśreyasālayaḥ śailo nagastanurdeho dānavārirarindamaḥ

Er ist das Niedere und doch der Unübertreffliche—erkennbar als der Höchste; der Uralte, Wohnstatt des niḥśreyasa, der letzten Seligkeit. Er ist der Berg und der Herr der Berge; der Leib selbst und die verkörperte Gestalt; Feind der Dānavas und Bezwinger der Widersacher.

adharaḥthe lower/supporting principle
adharaḥ:
anuttaraḥthe unsurpassed, beyond all
anuttaraḥ:
jñeyaḥto be known/realized
jñeyaḥ:
jyeṣṭhaḥthe eldest, most ancient
jyeṣṭhaḥ:
niḥśreyasa-ālayaḥabode of liberation/final good
niḥśreyasa-ālayaḥ:
śailaḥmountain, rock-like (steadfast)
śailaḥ:
nagaḥlord of mountains/serpents (contextual epithet of power)
nagaḥ:
tanuḥsubtle form/body
tanuḥ:
dehaḥgross body/embodiment
dehaḥ:
dānava-ariḥenemy of the Dānavas (demons)
dānava-ariḥ:
arindamaḥcrusher of foes, conqueror of enemies
arindamaḥ:

Suta Goswami (narrating Shiva’s names to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
D
Dānavas

FAQs

By naming Shiva as both the support (adhara) and the unsurpassed (anuttara), the verse frames Linga worship as approaching the transcendent Pati through a tangible, stabilizing symbol that anchors the devotee’s mind toward liberation (niḥśreyasa).

It presents Shiva-tattva as paradoxically immanent and transcendent: present as the very “body” of the cosmos (tanu/deha) while remaining beyond all (anuttara), and as the giver of the highest good—release of the paśu from pāśa—by abiding as niḥśreyasālaya.

The Sahasranama recitation itself is the practice: repeating these names as mantra-japa in Linga-puja, with contemplation on Shiva as the jñeya (object of realization), supports Pāśupata-oriented inner withdrawal and steadiness (śaila—rock-like firmness) leading toward niḥśreyasa.