Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

तदा तदावतीर्णस्त्वं करिष्यसि निरामयम् नाधिकस्त्वत्समो ऽप्यस्ति हरे शिवपरायण

tadā tadāvatīrṇastvaṃ kariṣyasi nirāmayam nādhikastvatsamo 'pyasti hare śivaparāyaṇa

Immer wieder, wenn du herabsteigst, wirst du die Welt frei von Leid und Krankheit machen. O Hari, ganz auf Shiva ausgerichtet — niemand ist höher als du, ja nicht einmal dir gleich in diesem Dienst am Herrn.

तदा तदाagain and again
तदा तदा:
अवतीर्णः त्वम्you having descended (incarnated)
अवतीर्णः त्वम्:
करिष्यसिyou will accomplish/make
करिष्यसि:
निरामयम्free from disease, suffering, and calamity
निरामयम्:
not
:
अधिकःsuperior
अधिकः:
त्वत्समः अपिeven equal to you
त्वत्समः अपि:
अस्तिexists
अस्ति:
हरेO Hari (Vishnu)
हरे:
शिवपरायणone whose supreme refuge/devotion is Shiva
शिवपरायण:

Suta Goswami (narrating the Purana; verse praising Hari as Shiva-parayana within the internal narrative)

S
Shiva
V
Vishnu (Hari)

FAQs

It frames divine descent as Shiva’s compassionate governance (Pati’s anugraha) working through cosmic order: when dharma declines, the world is made “nirāmaya,” supporting Linga-worship as a means to remove pasha (bondage/suffering) for the pashu (soul).

Shiva-tattva is implied as the supreme refuge and highest reality (Pati), such that even Hari is praised as “shiva-parāyaṇa,” indicating the Linga Purana’s Shaiva siddhānta emphasis on Shiva’s transcendence and grace as the ultimate cause of welfare.

The verse primarily highlights bhakti as the inner discipline—taking Shiva as the highest refuge (parāyaṇatā). In Shaiva practice, this aligns with Linga-pūjā and Pāśupata-oriented surrender where suffering is removed through devotion and divine grace.