Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

त्वम् एव सर्वभूतानां प्रभावः प्रभुर् अव्ययः यदा यदा हि लोकस्य दुःखं किंचित् प्रजायते

tvam eva sarvabhūtānāṃ prabhāvaḥ prabhur avyayaḥ yadā yadā hi lokasya duḥkhaṃ kiṃcit prajāyate

Du allein bist der innewohnende Glanz und die tragende Kraft aller Wesen — der Herr, unvergänglich. Wann immer in der Welt auch nur ein Maß an Leid entsteht, offenbarst du deine Gnade, um es zu tilgen.

त्वम् (tvam)you
त्वम् (tvam):
एव (eva)alone/indeed
एव (eva):
सर्वभूतानाम् (sarvabhūtānām)of all beings
सर्वभूतानाम् (sarvabhūtānām):
प्रभावः (prabhāvaḥ)power, majesty, inherent splendour
प्रभावः (prabhāvaḥ):
प्रभुः (prabhuḥ)Lord, sovereign
प्रभुः (prabhuḥ):
अव्ययः (avyayaḥ)imperishable, undecaying
अव्ययः (avyayaḥ):
यदा यदा (yadā yadā)whenever, time and again
यदा यदा (yadā yadā):
हि (hi)indeed
हि (hi):
लोकस्य (lokasya)of the world
लोकस्य (lokasya):
दुःखम् (duḥkham)suffering, sorrow
दुःखम् (duḥkham):
किंचित् (kiñcit)some, even a little
किंचित् (kiñcit):
प्रजायते (prajāyate)arises, comes into being.
प्रजायते (prajāyate):

Suta Goswami (narrating a devotional praise within the Linga Purana’s discourse)

S
Shiva

FAQs

It frames Shiva—the reality symbolized by the Linga—as the imperishable Pati whose anugraha is invoked whenever worldly suffering arises, making Linga-puja a direct act of seeking protection and relief from duḥkha.

Shiva is presented as prabhu (sovereign Lord) and avyaya (unchanging, imperishable), the prabhāva (all-pervading power) within all beings—consistent with Shaiva Siddhanta where Pati is distinct from yet immanent in pashus, and is the source of liberation through grace.

The takeaway is śaraṇāgati (surrender) and anugraha-bhāvanā—approaching Shiva through Linga-puja, japa, and contemplative remembrance, trusting that the Lord responds whenever duḥkha arises for bound souls (pashu) under pasha.