Previous Verse
Next Verse

Shloka 119

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

अपमृत्युप्रशमनं महाशान्तिकरं शुभम् अरिचक्रप्रशमनं सर्वाधिप्रविनाशनम्

apamṛtyupraśamanaṃ mahāśāntikaraṃ śubham aricakrapraśamanaṃ sarvādhipravināśanam

Es besänftigt den vorzeitigen Tod, schenkt heilsamen großen Frieden; es stillt den feindlichen Kreis der Gegner und vernichtet jeden übermächtigen Unterdrücker — durch die Gnade von Pati, dem Herrn Śiva, dem Löser des pāśa (Fesselbandes), das den paśu (die Seele) bindet.

अपमृत्यु (apamṛtyu)untimely death
अपमृत्यु (apamṛtyu):
प्रशमनम् (praśamanam)pacification, quelling
प्रशमनम् (praśamanam):
महाशान्ति (mahāśānti)great peace, supreme appeasement
महाशान्ति (mahāśānti):
करम् (karam)causing, producing
करम् (karam):
शुभम् (śubham)auspicious, beneficent
शुभम् (śubham):
अरि (ari)enemy
अरि (ari):
चक्र (cakra)circle, host, array
चक्र (cakra):
अरिचक्र (ari-cakra)host of enemies
अरिचक्र (ari-cakra):
सर्व (sarva)all
सर्व (sarva):
अधिप (adhipa)lord, ruler, oppressor/overlord
अधिप (adhipa):
विनाशनम् (vināśanam)destruction, eradication
विनाशनम् (vināśanam):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It states the rakṣā-phala (protective fruit) of Śiva-devotion/mantra connected with Linga worship—averting apamṛtyu, generating mahāśānti, and neutralizing hostile forces through Pati’s grace.

Śiva is implied as Pati—the sovereign power who subdues destructive karmic outcomes (apamṛtyu) and outer afflictions (enemies), restoring śānti by loosening the pāśa that constrains the paśu.

A śānti-karma orientation is indicated—recitation of Śiva-nāma/mantra and Linga-upāsanā for protection, appeasement, and removal of obstacles, aligning with Pāśupata discipline of seeking refuge in Pati.