Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Pāśupata-vrata Māhātmya: Dvādaśa-Liṅga Mahāvrata, Month-wise Dravya, and Pūjā-krama

पद्माश्रितो महादेवः सर्वदेवपतिः शिवः तस्मात्सर्वप्रयत्नेन श्रीपत्त्रं न त्यजेद्बुधः

padmāśrito mahādevaḥ sarvadevapatiḥ śivaḥ tasmātsarvaprayatnena śrīpattraṃ na tyajedbudhaḥ

Mahādeva—Śiva, der Pati (Herr) aller Götter—weilt auf dem Lotos. Darum soll der Weise mit allem Bemühen niemals die heilige Darbringung des Bilva-Blattes aufgeben; denn sie ist Śiva lieb und trägt die Seele durch Verehrung dem Pati entgegen.

पद्म-आश्रितःseated upon/abiding in the lotus
पद्म-आश्रितः:
महादेवःMahādeva, the Great God
महादेवः:
सर्व-देव-पतिःLord of all the gods
सर्व-देव-पतिः:
शिवःŚiva, the auspicious One
शिवः:
तस्मात्therefore
तस्मात्:
सर्व-प्रयत्नेनwith all effort, by every means
सर्व-प्रयत्नेन:
श्री-पत्त्रम्the auspicious leaf (Śrīpattra—bilva leaf used in Śiva-pūjā)
श्री-पत्त्रम्:
न त्यजेत्should not abandon/should not give up
न त्यजेत्:
बुधःthe wise person
बुधः:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana discourse to the sages at Naimisharanya)

S
Shiva
M
Mahadeva

FAQs

It elevates the bilva leaf (śrīpatra) as a non-negotiable, Śiva-pleasing offering in liṅga-pūjā, urging sustained discipline in ritual devotion as a means for the pashu (individual soul) to draw near to Pati (Śiva).

Śiva is presented as Mahādeva and sarvadevapati—the sovereign Lord beyond and above the devas—indicating Pati-tattva: the supreme ruler who receives worship and grants grace for release from pāśa (bondage).

It highlights pūjā-vidhi centered on bilva-leaf offering to the liṅga—an act of disciplined devotion that supports inner purification and steadiness aligned with Pāśupata-oriented practice.