Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

Adhyaya 72 — Puradāha: Rudra’s Cosmic Chariot, Pāśupata-Vrata, and Brahmā’s Shiva-Stuti

किं रथेन ध्वजेनेश तव दग्धुं पुरत्रयम् इषुणा भूतसंघैश् च विष्णुना च मया प्रभो

kiṃ rathena dhvajeneśa tava dagdhuṃ puratrayam iṣuṇā bhūtasaṃghaiś ca viṣṇunā ca mayā prabho

O Herr, wozu benötigst Du einen Streitwagen und ein Banner, um die drei Städte zu verbrennen? Mit einem einzigen Pfeil – zusammen mit den Scharen von Wesen, mit Vishnu und sogar mit mir – o Meister, bist Du vollkommen fähig, Tripura in Asche zu legen.

किम्why
किम्:
रथेनwith a chariot
रथेन:
ध्वजेनwith a banner/standard
ध्वजेन:
ईशO Lord
ईश:
तवfor You/Your
तव:
दग्धुम्to burn
दग्धुम्:
पुरत्रयम्the three cities (Tripura)
पुरत्रयम्:
इषुणाwith an arrow
इषुणा:
भूत-संघैःwith the assemblage of bhūtas (Shiva’s attendant hosts)
भूत-संघैः:
and
:
विष्णुनाwith Viṣṇu
विष्णुना:
and
:
मयाby/with me
मया:
प्रभोO Master
प्रभो:

Brahma (addressing Shiva within Suta’s narration)

S
Shiva
V
Vishnu
B
Brahma
B
Bhutas

FAQs

It emphasizes that Pati (Shiva) is intrinsically complete—ritual instruments are supports for devotees (pashus), not necessities for the Lord—guiding Linga worship toward inner surrender rather than mere external apparatus.

Shiva-tattva is shown as independent and all-sufficient: even cosmic allies like Viṣṇu, Brahmā, and the bhūta-gaṇas are secondary to His will, highlighting Him as Pati who alone can sever pasha (bondage) and dissolve worlds.

The takeaway aligns with Pāśupata orientation: rely on the Lord’s grace and inner concentration (bhāva) more than external supports, treating ritual forms as aids for purification rather than the source of power.