Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Adhyaya 71: पुरत्रयवृत्तान्तः—ब्रह्मवरदानम्, मयकृतत्रिपुर-निर्माणम्, विष्णुमाया-धर्मविघ्नः, शिवस्तुति, त्रिपुरदाहोपक्रमः

प्रासादैर्गोपुरैर्दिव्यैः कैलासशिखरोपमैः शोभितं त्रिपुरं तेषां पृथक्पृथगनुत्तमैः

prāsādairgopurairdivyaiḥ kailāsaśikharopamaiḥ śobhitaṃ tripuraṃ teṣāṃ pṛthakpṛthaganuttamaiḥ

Ihr Tripura erstrahlte: geschmückt mit göttlichen Palästen und hohen Torbauten, den Gipfeln des Kailāsa gleich; und jedes Bauwerk stand für sich, in eigener, unvergleichlicher Vollkommenheit.

प्रासादैःwith palaces/mansions
प्रासादैः:
गोपुरैःwith great gateways/towers
गोपुरैः:
दिव्यैःdivine, celestial
दिव्यैः:
कैलास-शिखर-उपमैःcomparable to the summits of Kailāsa
कैलास-शिखर-उपमैः:
शोभितम्beautified, made splendid
शोभितम्:
त्रिपुरम्the Three Cities/Tripura
त्रिपुरम्:
तेषाम्of them (the Tripura-dwellers/Asuras)
तेषाम्:
पृथक्-पृथक्separately, each distinct
पृथक्-पृथक्:
अनुत्तमैःunsurpassed, most excellent
अनुत्तमैः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

K
Kailasa
T
Tripura

FAQs

By portraying Tripura as dazzling and nearly Kailāsa-like, the verse sets up the contrast central to Linga Purana devotion: even the most magnificent constructed realms remain within pasha (bondage), while refuge in the Linga—Pati, Shiva—leads beyond all conditioned splendor.

Shiva-tattva is implied through comparison: Tripura can only resemble Kailāsa’s peaks, but Kailāsa signifies Shiva’s transcendent domain. The verse indirectly highlights Shiva as Pati—whose reality is not manufactured like palaces, but is the source and measure of all excellence.

No specific rite is named, but the teaching supports Pāśupata orientation: the yogin treats worldly brilliance as non-final and turns to Shiva-bhakti and inner detachment (vairāgya), recognizing that even “unsurpassed” external forms remain within the field of bondage.