Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyaya 71: पुरत्रयवृत्तान्तः—ब्रह्मवरदानम्, मयकृतत्रिपुर-निर्माणम्, विष्णुमाया-धर्मविघ्नः, शिवस्तुति, त्रिपुरदाहोपक्रमः

सूर्यमण्डलसंकाशैर् विमानैर्विश्वतोमुखैः पद्मरागमयैः शुभ्रैः शोभितं चन्द्रसंनिभैः

sūryamaṇḍalasaṃkāśair vimānairviśvatomukhaiḥ padmarāgamayaiḥ śubhraiḥ śobhitaṃ candrasaṃnibhaiḥ

Sie war geschmückt mit himmlischen Vimānas, strahlend wie die Sonnenscheibe und nach allen Richtungen gewandt; einige aus Padmarāga (Rubin) gefertigt, andere von leuchtender Weiße, glänzend wie der Mond.

सूर्यमण्डल-संकाशैःresembling the solar disc
सूर्यमण्डल-संकाशैः:
विमानैःwith vimānas (celestial aerial chariots)
विमानैः:
विश्वतोमुखैःhaving faces/openings turned to all directions
विश्वतोमुखैः:
पद्मराग-मयैःmade of padmarāga (ruby)
पद्मराग-मयैः:
शुभ्रैःwhite, bright
शुभ्रैः:
शोभितम्adorned, beautified
शोभितम्:
चन्द्र-संनिभैःresembling the Moon
चन्द्र-संनिभैः:

Suta Goswami

FAQs

The verse supports dhyāna (contemplative visualization) used in Linga-pūjā: the devotee beholds Shiva’s ordered, luminous realm, strengthening bhakti and one-pointedness toward Pati (Shiva) beyond all created splendor.

By portraying radiance surpassing ordinary measures—sun-like brilliance and moon-like serenity—it hints that all lights in creation are reflections within Shiva’s cosmic governance, while Shiva-tattva itself remains the transcendent source of illumination.

It aligns with dhyāna-yoga within Shaiva practice: visualizing divine luminosity (solar and lunar) to purify the pashu (soul) from pasha (bondage) and steady the mind for Linga-arcana and inner worship.