Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

Adhyaya 70: आदिसर्गः—महत्-अहङ्कार-तन्मात्रा-भूतसृष्टिः, ब्रह्माण्डावरणम्, प्रजासर्गः, त्रिमूर्ति-शैवाधिष्ठानम्

सर्वगत्वाच्च देवानाम् अवश्यत्वाच्च ईश्वरः बृहत्त्वाच्च स्मृतो ब्रह्मा भूतत्वाद्भूत उच्यते

sarvagatvācca devānām avaśyatvācca īśvaraḥ bṛhattvācca smṛto brahmā bhūtatvādbhūta ucyate

Weil Er alles durchdringt, selbst die Götter, heißt Er der Allgegenwärtige; und weil Er die unausweichliche Notwendigkeit ist, die niemand übergehen kann, heißt Er Īśvara. Aufgrund seiner Weite und Größe wird Er als Brahman erinnert; und weil Er der Grund aller Wesen ist, heißt Er Bhūta, das Sein der Seienden.

सर्वगत्वात्because of all-pervasiveness
सर्वगत्वात्:
and
:
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
अवश्यत्वात्because of inevitability/necessity (that which must be)
अवश्यत्वात्:
and
:
ईश्वरःthe Lord, Pati (sovereign)
ईश्वरः:
बृहत्त्वात्because of vastness/greatness
बृहत्त्वात्:
and
:
स्मृतःis remembered/called
स्मृतः:
ब्रह्मा/ब्रह्मन्Brahman, the Great Reality
ब्रह्मा/ब्रह्मन्:
भूतत्वात्because of being-ness/existence as the basis of beings
भूतत्वात्:
भूतःBhūta (the Being, the existent, the source of beings)
भूतः:
उच्यतेis said/is called
उच्यते:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya; verse functions as a definitional gloss on divine epithets)

S
Shiva
D
Devas
B
Brahman

FAQs

It frames the Linga as the sign of the Supreme Pati—Shiva who pervades all, rules by unavoidable law, and stands as the very Being behind all beings—so worship is directed to the all-pervading Reality, not a limited form.

Shiva-tattva is presented as sarvagata (all-pervading), avaśya (inevitable/unsurpassable necessity), and bṛhat (the Great, Brahman), establishing Him as Īśvara—sovereign Pati beyond pashu (souls) and pāśa (bondage).

The verse supports Pashupata-oriented contemplation (dhyāna) on Shiva’s all-pervasion and lordship—an inner practice that complements external Linga-puja by fixing awareness on Pati as the ground of all beings.