Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)

अनाछाद्य द्विजः कुर्याद् धूमं यश्चाभिचारिकम् एवमुद्दिश्य लोकस्य क्षयकृच्च भविष्यति

anāchādya dvijaḥ kuryād dhūmaṃ yaścābhicārikam evamuddiśya lokasya kṣayakṛcca bhaviṣyati

Wenn ein Zweimalgeborener ohne die gebührende heilige Bedeckung ein Rauchopfer zur Abhicāra vollzieht, dann wird er, indem er es so gegen die Welt richtet, zum Urheber der Vernichtung lebender Wesen.

anācchādyawithout covering/without proper upper garment
anācchādya:
dvijaḥa twice-born (Brāhmaṇa/Kṣatriya/Vaiśya)
dvijaḥ:
kuryātshould do/does
kuryāt:
dhūmamsmoke (fumigation/oblation of smoke)
dhūmam:
yaḥwho
yaḥ:
caand
ca:
abhicārikamintended for black magic/sorcery (abhicāra)
abhicārikam:
evamthus/in this way
evam:
uddiśyaaiming at/dedicating toward (as a target)
uddiśya:
lokasyaof the world/of people
lokasya:
kṣaya-kṛtcausing ruin/destruction
kṣaya-kṛt:
caand
ca:
bhaviṣyatibecomes/will become
bhaviṣyati:

Suta Goswami (narrating normative dharma within the Purāṇic discourse)

FAQs

It draws a sharp boundary between dharmic Shaiva rites (meant for purification and devotion to Pati, Shiva) and abhicāra acts that weaponize ritual power; such misuse becomes a cause of ruin rather than merit.

By implication, Shiva-tattva is aligned with protection and uplift of pashus (souls); destructive, sorcerous intent strengthens pasha (bondage) and opposes the liberating aim of devotion to Pati.

It warns against abhicāra-type smoke rites (dhūma) done with impure conduct and harmful intention; the takeaway is that Shaiva practice should be sāttvika, restrained, and oriented to purification rather than harm.