Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

भुवनकोशविन्यासनिर्णयः (ज्योतिर्गति-वृष्टिचक्र-वर्णनम्)

अपां निधानं जीमूताः षण्मासानिह सुव्रताः वर्षयन्त्येव जगतां हिताय पवनाज्ञया

apāṃ nidhānaṃ jīmūtāḥ ṣaṇmāsāniha suvratāḥ varṣayantyeva jagatāṃ hitāya pavanājñayā

Die Wolken, Schatzkammern des Wassers, in ihrem heiligen Zyklus gezügelt, lassen hier sechs Monate lang Regen strömen—wahrlich zum Wohl der Welten—nach dem Gebot des Windes.

अपाम् (apām)of waters
अपाम् (apām):
निधानम् (nidhānam)repository/treasury
निधानम् (nidhānam):
जीमूताः (jīmūtāḥ)clouds
जीमूताः (jīmūtāḥ):
षण्मासानि (ṣaṇmāsāni)six months
षण्मासानि (ṣaṇmāsāni):
इह (iha)here/in this world
इह (iha):
सुव्रताः (suvratāḥ)of good vows, well-disciplined/regulated
सुव्रताः (suvratāḥ):
वर्षयन्ति (varṣayanti)they cause to rain, they rain
वर्षयन्ति (varṣayanti):
एव (eva)indeed
एव (eva):
जगताम् (jagatām)of the worlds/creatures
जगताम् (jagatām):
हिताय (hitāya)for welfare/benefit
हिताय (hitāya):
पवनाज्ञया (pavanājñayā)by the command/ordinance of the Wind (Vāyu)
पवनाज्ञया (pavanājñayā):

Suta Goswami (narrating the cosmic regulation of the elements within Shiva’s ordained order)

V
Vayu
J
Jimutah (clouds)

FAQs

It frames rain and seasonal order as regulated powers within the divine governance that ultimately belongs to Pati (Shiva); Linga worship trains the devotee to perceive nature’s functions as Shiva’s ordinance rather than mere chance.

By implying an overarching command behind elemental forces, it points to Shiva-tattva as the supreme regulator: the elements act as instruments within a higher, orderly will that sustains the jagat for the good of all beings (pashus).

A contemplative Pashupata-aligned takeaway: meditate on seasonal cycles (ṛtu-dharma) as expressions of divine niyati (cosmic ordinance), cultivating detachment from pasha (dependence/fear) and steadiness in Shiva-bhakti.