Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

मेरुवर्णनम्—प्रमाण, दिग्विभाग, देवपुरी-विमान-निवासाः

अमरावती अमरावती पूर्वभागे नानाप्रासादसंकुला नानादेवगणैः कीर्णा मणिजालसमावृता

Amarāvatī amarāvatī pūrvabhāge nānāprāsādasaṃkulā nānādevagaṇaiḥ kīrṇā maṇijālasamāvṛtā

Im östlichen Viertel lag Amarāvatī—Amarāvatī—gedrängt voll vieler Herrenhäuser und Paläste, erfüllt von Scharen verschiedenster Devas und umschlossen von gitterartigen Netzen aus Juwelen.

amarāvatīAmaravati (city of the immortals/Indra’s city)
amarāvatī:
amarāvatīAmaravati (repetition for emphasis)
amarāvatī:
pūrva-bhāgein the eastern part/quarter
pūrva-bhāge:
nānā-prāsāda-saṃkulācrowded with many palaces
nānā-prāsāda-saṃkulā:
nānā-deva-gaṇaiḥwith many groups/hosts of devas
nānā-deva-gaṇaiḥ:
kīrṇāfilled, strewn, thronged
kīrṇā:
maṇi-jāla-samāvṛtācovered/enclosed by a net (lattice) of gems
maṇi-jāla-samāvṛtā:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya; contextual attribution for the Purana’s frame)

D
Devas

FAQs

By portraying the deva-city’s ordered splendor, the verse sets a cosmic backdrop for Linga-centered devotion—implying that all realms, even the highest celestial abodes, are contained within the sovereignty of Pati (Shiva), whom the Linga signifies as the transcendent-support of worlds.

Though Shiva is not named, the imagery of jewel-like radiance and perfected order points to Shiva-tattva as the luminous ground of manifestation—within which devas (as pashus with refined status) still exist, indicating that even celestial power remains dependent on the Supreme Pati.

No specific rite is prescribed in this line; the takeaway is contemplative: in Pashupata-oriented reading, such divine realms can be meditated upon as inner purities, encouraging the yogin to move beyond deva-splendor toward union with Pati through Linga-dhyana and disciplined sadhana.