मेरुवर्णनम्—प्रमाण, दिग्विभाग, देवपुरी-विमान-निवासाः
इलावृत मेरोः समन्ताद्विस्तीर्णं शुभं वर्षमिलावृतम् तत्र जम्बूफलाहाराः केचिच्चामृतभोजनाः
Ilāvṛta meroḥ samantādvistīrṇaṃ śubhaṃ varṣamilāvṛtam tatra jambūphalāhārāḥ keciccāmṛtabhojanāḥ
Rings um den Berg Meru breitet sich weit und glückverheißend das Land Ilāvṛta aus. Dort leben manche von den Früchten des Jambū-Baumes, und manche genießen amṛta — göttliche, unsterbliche Nahrung.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
By mapping Ilāvṛta around Meru as an auspicious, higher-order realm, the verse supports the Purāṇic vision that Shiva’s cosmic axis (the stabilizing Pati-principle) sustains worlds—an outlook that underlies Linga worship as honoring the cosmic pillar of order.
Indirectly, it points to a realm of purity and divine sustenance (amṛta), reflecting Shiva-tattva as the grounding reality that elevates pashus beyond ordinary limitation (pāśa) toward a deathless, sattvic mode of being.
The verse implies sattva-oriented restraint and pure diet (āhāra-śuddhi). In a Shaiva reading, such purification supports Pāśupata-oriented discipline—reducing pāśa through regulated living that steadies the mind for worship and contemplation.