जांबूनदसमप्रख्या नानावर्णाश् च भोगिनः मेरुपादाश्रितो विप्रा द्वीपो ऽयं मध्यमः शुभः
jāṃbūnadasamaprakhyā nānāvarṇāś ca bhoginaḥ merupādāśrito viprā dvīpo 'yaṃ madhyamaḥ śubhaḥ
O Brahmanen, dieser glückverheißende mittlere Erdteil, der am Fuß des Meru ruht, ist berühmt wie geläutertes Jāmbūnada-Gold; und hier wohnen die nāgas, die Schlangenherren, in vielerlei Farben und Gestalten.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
By presenting the “central, auspicious” world anchored at Meru, the verse frames the cosmos as an ordered field for dharma and Shiva-upasana—where the Pashu (soul) may align with cosmic stability and approach Pati (Shiva) through right worship.
Implicitly, it reflects Shiva-tattva as the stabilizing principle behind cosmic order: the centrality (madhyama) and auspiciousness (śubha) of the world mirror Pati’s governance that holds creation together even amidst diverse beings and forces.
No specific puja-vidhi is stated; the takeaway is contemplative—using sacred cosmology as a support for dhyāna, seeing the world’s ordered structure as a reminder to transcend pāśa (bondage) and orient the Pashu toward Pati.