Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

यजन्ति सततं तत्र विश्वस्य प्रभवं हरिम् सप्तद्वीपेषु तिष्ठन्ति नानाशृङ्गा महोदयाः

yajanti satataṃ tatra viśvasya prabhavaṃ harim saptadvīpeṣu tiṣṭhanti nānāśṛṅgā mahodayāḥ

Dort verehren sie unablässig Hari, den Ursprung, aus dem das Universum hervorgeht. Über die sieben Kontinente erheben sich hohe, glückverheißende Berggipfel mit vielen Spitzen.

यजन्तिthey worship
यजन्ति:
सततम्continually/always
सततम्:
तत्रthere/in that region
तत्र:
विश्वस्यof the universe
विश्वस्य:
प्रभवम्origin/source/cause
प्रभवम्:
हरिम्Hari (Vishnu, also indicating the Lord as all-pervading)
हरिम्:
सप्तद्वीपेषुin the seven continents
सप्तद्वीपेषु:
तिष्ठन्तिstand/abide
तिष्ठन्ति:
नानाशृङ्गाःmany-peaked/many-summited
नानाशृङ्गाः:
महोदयाःgreatly exalted/very lofty/bringing great prosperity
महोदयाः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vishnu
H
Hari
S
Shiva

FAQs

By praising Hari as the universe’s source within a Shaiva Purana context, the verse supports Hari–Hara abheda: worship of the Supreme (Pati) is not sectarian, and Linga-centric devotion embraces the same ultimate cause behind creation.

Though Hari is named, the teaching aligns with Shiva-tattva as the supreme causal reality: the one Pati who manifests the cosmos and is approached through continuous worship; the Purana often frames this as unity of Shiva and Vishnu in the highest principle.

The key practice is satata-yajana—unbroken worship (daily puja, japa, and remembrance). In Shaiva terms, this supports steadiness of bhakti and discipline that loosens pasha (bondage) for the pashu (soul) by turning it toward Pati.