Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

आसमुद्रायताः केचिद् गिरयो गह्वरैस् तथा धरायाः पतयश्चासन् बहवः कालगौरवात्

āsamudrāyatāḥ kecid girayo gahvarais tathā dharāyāḥ patayaścāsan bahavaḥ kālagauravāt

Einige Berge erstreckten sich bis zum Meer; andere waren von weiten Höhlen durchzogen. Viele wurden auch zu „Herren“ der Erde, zu Herrschaft und Schwere erhoben durch die ernste Macht der Zeit, Kāla.

āsamudrāyatāḥextending up to the ocean/sea-reaching
āsamudrāyatāḥ:
kecitsome
kecit:
girayaḥmountains
girayaḥ:
gahvaraiḥwith caves/chasm-like hollows
gahvaraiḥ:
tathālikewise
tathā:
dharāyāḥof the earth
dharāyāḥ:
patayaḥlords/masters/rulers
patayaḥ:
caand
ca:
āsanbecame/were
āsan:
bahavaḥmany
bahavaḥ:
kāla-gauravātdue to the weight/gravitas of Time (Kāla)
kāla-gauravāt:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana to the sages at Naimisharanya)