ऋषिकृत-रुद्रस्तुतिः तथा संहाराग्नि-प्रश्नः
Kāma–Krodha–Lobha and the Fire of Dissolution
त्वं च लोकहितार्थाय भूतानि परिषिञ्चसि महेश्वर महाभाग प्रभो शुभनिरीक्षक
tvaṃ ca lokahitārthāya bhūtāni pariṣiñcasi maheśvara mahābhāga prabho śubhanirīkṣaka
Und Du, zum Wohle der Welten, nährst und benetzt unablässig alle Wesen durch Dein gnädiges, lebenserhaltendes Ausströmen. O Maheshvara, o überaus begnadeter Herr, o glückverheißender Hüter.
Suta Goswami (narrating a devotional praise within the Purva-Bhaga dialogue frame)
It frames Shiva as the compassionate Pati whose auspicious oversight and sustaining power nourish all beings; Linga-puja is thus not merely petitionary but a surrender to the Lord who maintains loka-kalyāṇa (world-welfare).
Shiva is presented as Maheshvara—the sovereign Pati—whose śubha-dṛṣṭi (auspicious gaze) and anugraha uphold the cosmos, guiding pashus (souls) beyond pasha (bondage) through benevolent supervision.
The verse supports Linga-puja as an anugraha-centered practice: offering water (abhisheka) mirrors Shiva’s own ‘pariṣiñcana’ (nourishing outpouring), while Pashupata contemplation fixes the mind on Shiva as the śubhanirīkṣaka (auspicious overseer).