Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyaya 22 — शिवानुग्रहः, ब्रह्मतपः, एकादशरुद्राः तथा प्राणतत्त्वम्

प्राणांस्तस्य ददौ भूयस् त्रिशूली नीललोहितः लब्ध्वासून् भगवान्ब्रह्म देवदेवमुमापतिम्

prāṇāṃstasya dadau bhūyas triśūlī nīlalohitaḥ labdhvāsūn bhagavānbrahma devadevamumāpatim

Daraufhin verlieh Nīlalohita, der dreizacktragende Herr, ihm abermals die prāṇas. Nachdem er seine Lebenslüfte wiedererlangt hatte, erkannte und pries der ehrwürdige Brahmā Umāpati—den Deva der Devas—als den höchsten Pati (Herrn).

प्राणान्life-breaths, vital airs
प्राणान्:
तस्यof him, to him
तस्य:
ददौgave, bestowed
ददौ:
भूयस्again, once more
भूयस्:
त्रिशूलीthe trident-bearer
त्रिशूली:
नीललोहितःNīlalohita (a form/epithet of Śiva)
नीललोहितः:
लब्ध्वाhaving obtained, having regained
लब्ध्वा:
असून्breaths, lives
असून्:
भगवान्venerable, divine
भगवान्:
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
देवदेवम्the God of gods
देवदेवम्:
उमापतिम्Umāpati, Lord of Umā (Śiva).
उमापतिम्:

Sūta (narrating the Purāṇic account; internal action centers on Śiva and Brahmā)

S
Shiva
B
Brahma
U
Uma (Parvati)
N
Nīlalohita

FAQs

It highlights Śiva as Pati—the sovereign bestower of prāṇa—showing that life, renewal, and auspiciousness flow from Him; Linga worship centers on this anugraha (grace) that restores and uplifts the pashu (individual soul).

Śiva appears as Nīlalohita and Triśūlī, the transcendent Lord whose power can re-infuse prāṇa, demonstrating His role as the supreme Pati beyond the devas, recognized even by Brahmā.

The verse points to the Shaiva principle of anugraha as the core of sādhanā: through devotion, mantra, and Linga-pūjā aligned with Pāśupata discipline, the pashu receives Śiva’s restoring power that loosens pāśa (bondage).