Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Adhyaya 22 — शिवानुग्रहः, ब्रह्मतपः, एकादशरुद्राः तथा प्राणतत्त्वम्

प्राणाः प्राणवतां ज्ञेयाः सर्वभूतेष्ववस्थिताः अत्युग्रस्य महत्त्वस्य साधुराचरितस्य च

prāṇāḥ prāṇavatāṃ jñeyāḥ sarvabhūteṣvavasthitāḥ atyugrasya mahattvasya sādhurācaritasya ca

Wisse, dass die Lebenshauche (prāṇas) allen verkörperten Wesen eigen sind und in jedem Geschöpf verweilen. Sie sind auch das Maß, durch das man die Größe des überaus Ugra—des furchtbar-heilsamen Herrn—und die gefestigte Lebensführung der Sādhus erkennt.

प्राणाः (prāṇāḥ)vital breaths, life-forces
प्राणाः (prāṇāḥ):
प्राणवताम् (prāṇavatām)of living/ensouled beings
प्राणवताम् (prāṇavatām):
ज्ञेयाः (jñeyāḥ)to be known/understood
ज्ञेयाः (jñeyāḥ):
सर्वभूतेषु (sarvabhūteṣu)in all beings
सर्वभूतेषु (sarvabhūteṣu):
अवस्थिताः (avasthitāḥ)abiding, situated
अवस्थिताः (avasthitāḥ):
अत्युग्रस्य (atyugrasya)of the exceedingly Ugra (a fierce form/epithet, especially of Śiva)
अत्युग्रस्य (atyugrasya):
महत्त्वस्य (mahattvasya)of greatness, majesty
महत्त्वस्य (mahattvasya):
साधोः (sādhoḥ)of the virtuous person/saint
साधोः (sādhoḥ):
आचरितस्य (ācaritasya)practiced conduct, lived discipline
आचरितस्य (ācaritasya):
च (ca)and
च (ca):

Suta Goswami (narrating the Linga Purana teaching within the Purva-Bhaga framework)

S
Shiva

FAQs

It redirects worship from mere outer form to inner realization: the same prāṇa that sustains all beings is to be recognized as pervaded by Pati (Śiva), making Linga-pūjā fruitful when joined with inner discipline and reverence for life.

By invoking “Atyugra,” it points to Śiva as both fierce and supremely great—transcendent Pati who pervades the living field through prāṇa, while remaining the Lord beyond pashu (individual soul) and pāśa (bondage).

Prāṇa-awareness and prāṇa-samyama (regulated breath and life-force discipline) aligned with sādhūnām ācarita—ethical, satvic conduct—supporting Pāśupata-oriented practice alongside Linga-pūjā.