Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

मदनदाहः — पार्वतीतपः, स्वयंवरलीला, देवस्तम्भनं, दिव्यचक्षुर्दानम्

अनुगृह्य तदा देवीम् उवाच प्रहसन्निव कुलधर्माश्रयं रक्षन् भूधरस्य महात्मनः

anugṛhya tadā devīm uvāca prahasanniva kuladharmāśrayaṃ rakṣan bhūdharasya mahātmanaḥ

Dann, nachdem er der Göttin Gnade erwiesen hatte, sprach er in sanfter, beinahe lächelnder Weise, die Zuflucht des Familiendharma (kula-dharma) wahrend und den großherzigen Herrn des Berges beschützend.

अनुगृह्यhaving shown favor/grace
अनुगृह्य:
तदाthen
तदा:
देवीम्to the Goddess
देवीम्:
उवाचsaid/spoke
उवाच:
प्रहसन्निवas if smiling gently
प्रहसन्निव:
कुलधर्म-आश्रयम्the refuge/foundation of family-duty (kula-dharma)
कुलधर्म-आश्रयम्:
रक्षन्protecting/safeguarding
रक्षन्:
भूधरस्यof the mountain-bearer / mountain-lord
भूधरस्य:
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:

Suta (narrating an internal scene/dialogue)

D
Devi
B
Bhudhara (Mountain Lord)

FAQs

It highlights anugraha (divine grace) and dharma-protection as core Shaiva values—Linga worship is not only ritual (puja) but also the sustaining of righteous order under Pati’s guardianship.

Shiva-tattva is implied through compassionate sovereignty: the Lord protects beings and dharma while remaining gentle and gracious—anugraha is a defining function of Pati toward the pashu bound by pasha.

The verse points to the inner principle behind Pashupata discipline: seeking the Lord’s anugraha through dharmic conduct and devotion, which supports liberation rather than mere external observance.